ترجمه فیلمنامه چیست و چطور بهترین مترجم را پیدا کنیم؟

  • artwork
  • 17 اسفند 1398
  • بدون دیدگاه

در ابتدا قبل از اینکه به موضوع ترجمه فیلمنامه بپردازیم، اول باید بدانیم فیلمنامه چیست و چه کاربردی دارد؟ قسمت های مختلف فیلمنامه چیست؟ و.. پس در ادامه با ما باشید تا هم اطلاعتی، در مورد خود فیلمنامه و قسمت های مختلف آن کسب کنید و هم از فواید ترجمه فیلم نامه آشنا شوید

فیلمنامه چیست ؟

تصویر فیلم نامه

فیلمنامه یا سناریو <<به فرانسوی: Scénario>> داستانی است که همراه با توضیح صحنه‌ها برای ساخت فیلم نوشته می‌شود. به نویسندهٔ فیلمنامه، فیلمنامه‌نویس می‌گویند.

عناصر فیلم نامه از داستان و شخصیت ها، صحنه ها، سکانس ها، پرده ها، موسیقی، مکان ها و … تشکیل شده اند. یک اسکریپت یا فیلم نامه، یک اثری است که توسط فیلم نامه نویس برای یک فیلم، بازی ویدیویی یا برنامه تلویزیونی نوشته شده است. این سریال ها کارهای اصلی از قطعه های موجود در نوشتن میتوانند باشند. در آنها اعمال، جنبش، اعمال، گفت و گو شخصیت ها و بیان آنها گفته شده است.

نکته دیگری که می توان به آن اشاره کرد این است که فیلمنامه ای که برای تلویزیون نوشته می شود به عنوان یک نمایش تلویزیونی شناخته می شود. ترجمه فیلمنامه از نکات مهم نیز بشمار می رود.

عناصر برای ترجمه فیلم نامه

در این قسمت به توضیحاتی راجب عناصر فیلم نامه اشاره خواهیم کرد.

داستان برای ترجمه فیلمنامه

قصه یا داستان به نوشته ای گفته می شود که به صورت نثر است و روایت به طور تخیّلی درآن گفته می شود. داستان انواع داستانک، داستان کوتاه و رمان را شامل می شود. امروزه از ابرمتن ها هم در داستان ها استفاده می شود. داستان از انواع ادبی می باشد، که شامل آثاری است از تخیّل نویسنده و شخصیت های داستان و حوادث واقعیت ندارند.

شخصیت ها برای ترجمه فیلمنامه

شخصیت به موجودی خیالی گفته می شود که در یک اثر هنری مانند فیلم، نمایش و رمان و… حاصل ذهن انسان هنرمند است. شخصی که نویسنده فیلمنامه است شخصیت ها را طوری تعریف می کند که خواننده فیلمنامه کاملا حس می کند شخصیت ذکر شده واقعی است و این از هنر های نویسنده فیلمنامه است.

صحنه ها برای ترجمه فیلمنامه

در هنر های نمایشی و تئاتر، صحنه، یک فضای مشخص شده برای نشان دادن اثر می باشد. صحنه به صورت یک فضا برای نوازندگان یا بازیگران است و همچنین به عنوان یک نقطه کانونی که همان صفحه نمایش در سالن های سینما می باشد ، برای مخاطبان عمل می کند. نوع های مختلفی از صحنه وجود دارد که بر حسب ارتباط با مخاطب و استفاده گوناگونند.

سکانس ها برای ترجمه فیلمنامه

اصولا به برداشتی از یک صحنه پلان گفته می شود، که از به هم پیوستن چند پلان سکانس به وجود می آید.سکانس که به فرانسوی Séquence گفته می شود، به چند مجموعه چند صفحه، فیلمنامه گفته میشود که وحدت مضمونی یا موضوعی داشته باشد . در ساختار معمولی سینمای شاه پی رنگ یا کلاسیک به طور عادی دو سکانس در پرده اول، چهار سکانس در پرده دوم و دو سکانس در پرده سوم است.

پرده ها برای ترجمه فیلمنامه

به هریک از بخش های نمایش ایرا، تئاتر و… پرده گویند. نمایش ها ممکن است شامل یک تا پنج پرده باشند. معمولا زمان برای یک پرده درحدود 30 تا 90 دقیقه می باشد که ممکن است به 10 دقیقه نیزکاهش پیدا کند.

ممکن است هر پرده به جزء های کوچک تری به اسم صحنه، تقسیم بشود.در انتهای هر صحنه شخصیت های نمایش تغییر می کنند.

موسیقی برای ترجمه فیلمنامه

موزیک یا موسیقی که به فرانسوی musique گفته می شود در فارسی به آن خنیا هم گفته میشد. موزیک یکی از فعالیت ها بشری است که ریشه تشکیل دهنده آن، سکوت و صدا است.عنصر های اصلی تشکیل دهنده موسیقی شامل ریتم و زیروبمی (نواک) یا همان تعیین کننده هارمونی و ملودی است.

مکان ها برای ترجمه فیلمنامه

مکان یا محل که به انگلیسی Location گفته میشود، در جغرافیا، یک نقطه یا موقعیتی در فضای فیزیکی است که چیزی آن را بر روی جهان هستی، منظومه شمسی یا سطح زمین که قابل دسترس بشر است، اشغال می کند.

یک مکان نسبی، مکان یک محل یا ناحیه است که در ارتباط با مکانی دیگر میباشد، به طور مثال «5 کیلومتری جنوب غرب تهران»

خب همانطور که در بالا درمورد فیلم نامه و عناصر موجود در آن، توضیح داده شد، باید اکنون اطلاعات زیادی در این باره کسب کرده باشید .

در ادامه مبحث کمی به موضوع ترجمه فیلم نامه خواهیم پرداخت و در مورد نحوه کسب در آمد از این حرفه خواهیم گفت.

ترجمه فیلمنامه

رقابتهای فیلمنامه نویسی از بهترین مکان ها برای رشد نویسندگان و معرفی آنها به شرکت های فیلم سازی و صنعت سینماست. یکی از عامل های موفقیت که بسیار مهم است در رقابتهای بین المللی، ترجمه درست و رساندن مفهوم ایده هنرمند و نیز ارائه کار هنری، به شیوه استاندارد های بین المللی می باشد.

جشنواره های فیلمنامه نویسی دارای یک سری قواعد هستند که داوران با مشاهده 5 صفحه اول فیلمنامه متوجه خواهند شد که نویسنده این فیلمنامه حرفه ایست یا شناختی از فیلمنامه نویسی ندارد.

برای ارسال کردن اثربه جشنواره های خارجی، لازم است که آثار را به زبان انگلیسی ترجمه کنید، زیرا در قوانین تمامی جشنواره ها این نکته بسیار مهم، ذکر شده است.

تا اینجا متوجه شدیم که ترجمه فیلمنامه از جمله نکات مهم در صنعت فیلم سازی است.

شما اگر یک مترجم فیلمنامه هستید می توانید با عضویت در سایت خدمات هنری و ارسال رزومه از سابقه کاری و نمونه کار های خود کسب در آمد داشته باشید.

همچنین می توانید برای اینکه به عنوان یک مترجم فیلمنامه استخدام بشوید این رزومه را برای کارفرمایان ارسال کنید.

کارفرمایان نیز می توانند از طریق همین سایت با شما در ارتباط باشند و به شما سفارش دهند.

افراد زیادی به دنبال مترجم فیلمنامه برای فیلم خود هستند ، سایت خدمات هنری به شما این امکان را می دهد تا راه ارتباط میان کسانی که به دنبال مترجم هستند و افرادی که کار مترجمی در زمینه فیلمنامه انجام می دهند و توانایی کار در این زمینه را دارند فراهم شود.

شغل هنری

آماده برای شروع

سایت فراخوان های شغلی هنری سینه پورت برونسپار به شما امکان می دهد فراخوانی را برای استخدام هنرمندان یا هر خدماتی منتشر کنید و یا شغل جدیدی پیدا کنید.